Род несклоняемых существительных

Учитывая значение и характер основы несклоняемых слов, среди них можно выделить 8 основных групп:
1. Заимствованные нарицательные и собственные имена существительные на гласные -е, -и, -о, -э, -у, -ю и ударное -а: досье, каре, атташе, цеце, пони, драпри, леди; манго, сирокко, кенгуру, алоэ, авеню, амплуа. Ср. также собственные имена Рабле, Дюма, Тома, Генри, Хельсинки, Чарджоу, Дели, Сочи, Капри, Тарту.
2. Заимствованные собственные и нарицательные названия лиц женского пола на твердый согласный: мадам, мисс, фрейлейн, фрекен. Ср. также: стихи Веры Инбер, песни Эдит Пиаф, результат Ирины Пресс и др.
3. Украинские и белорусские фамилии на -ко: Головко, Франко, Шевченко и др.
4. Русские фамилии на -ово, -аго (-яго), -ых, -их: Дурново, Бураго, Дубяго, Милых, Теплых, Чутких и др.
5. Женские фамилии с бессуффиксной основой на согласный, образованные от нарицательных существительных (корреспонденции Ирины Волк, рисунки Наталии Хмель, песни Валентины Плющ).
6. Названия букв, звуков и нот: ха, цэ, эс, у, а; до, ре, ми, си и др.
7. Иноязычные сокращения: ДЕФА, АДН, ФИДЕ, ЮНЕСКО, НАТО и др.
8. Сложносокращенные слова инициального (буквенного) и смешанного образования с конечным гласным: МВТУ, ПОРП, АТС, ГАИ, РОЭ, ЦДСА-, самбо, облоно и др.
Подавляющее большинство несклоняемых заимствованных существительных, обозначающих неодушевленные предметы, относится к среднему роду, например: новое амплуа, вчерашнее коммюнике, алиби доказано, шоссе перекрыто, автомобильное ралли, уютное кафё, острое лечо и др.
Следует, однако, отметить, что часть несклоняемых неодушевленных существительных относится не к среднему, а к мужскому или женскому роду.
Словами мужского рода среди неодушевленных несклоняемых являются:
а) Названия ветров: солано (знойный африканский ветер в Испании), сирокко (знойный ветер в средиземноморских странах), торнадо (смерч в Северной Америке), памперо (сильный холодный ветер в районе Рио-де-ла-Плата). Недавно над Римом дул сирокко (Пауст.).
б) Многочисленные названия естественных языков: хинди, бенгали, сото, гуаранй, пушту, фиджи и др.
Слово эсперанто (искусственный международный язык) испытывает колебание между мужским и средним родом; ср.: К сожалению, эсперанто еще не оправдало возлагавшихся на него упований (Грибач.); Эсперанто всегда употреблялся как подсобный, вторичный, экспериментальный язык (Реформат-ский). По аналогии с названиями естественных языков существительное эсперанто предпочтительнее было бы употреблять в мужском роде.
в) Отдельные названия сортов сыра: жареный сулугуни, созревший бри.
г) Некоторые названия вещественных и предметных существительных: кофе, креп-гоффрё, пенальти, га (сокращение от гектар), авто, кавасаки (бот), габбро (минерал), экю (старинная французская монета), цицеро, альдине (шрифты).

Отдельные неодушевленные несклоняемые существительные испытывают до сих пор колебание, употребляясь то в среднем, то в мужском роде: крепкий бренди (м. р. под влиянием русского синонима коньяк) и крепкое бренди-, красивый наргиле (м. р. под влиянием слова кальян — «курительная трубка») и красивое наргиле-, известная медресе (ж. р. под влиянием русского синонима школа) и известное медресе и некоторые другие.
Мужской и женский род в заимствованных несклоняемых названиях неодушевленных существительных объясняется в большинстве случаев влиянием общего родового наименования этих предметов, по отношению к которому несклоняемое существительное выступает как видовое (бри и сулугуни, цйцеро и аль- дине получили мужской род под влиянием русских родовых понятий «сыр» и «шрифт», кольраби и салями стали словами женского рода — под влиянием родовых понятий «капуста» и «колбаса»).
Появление женского рода в словах бёри-бёри, гоби и мужского рода в словах сирокко, памперо, торнадо, солано, бен- гали, пушту и др. объясняется влиянием родовых понятий «болезнь», «пустыня», «ветер», «язык».
Реже несклоняемое существительное сохраняет род, свойственный ему в языке-источнике, откуда оно было заимствовано (экю м. р. под влиянием м. р. франц. le ecu).
Некоторые несклоняемые слова были заимствованы из других языков уже в сокращенном виде. Обычно они сохраняют род полного наименования: авто — м. р., га — м. р., динамо—ж. р.
Подавляющее большинство несклоняемых существительных, обозначающих названия лиц, относится к мужскому роду. Часть из них служит названиями лиц только мужского пола: старый кюре, военный атташе, лондонский денди. Некоторые из них называют лицо (человека) безотносительно к полу: опытный конферансье (если даже слово относится к женщине), юный маэстро (если даже слово относится к девочке).
Несклоняемые названия лиц женского пола относятся к женскому роду: старая леди, юная фрейлейн, смеющаяся пани, стройная ханум, солидная фрау.
Большинство несклоняемых существительных, обозначающих животных, относится к мужскому роду: крупный гризли (американский серый медведь), быстроногий кенгуру, пони стоял и др. Однако существительные иваси (род сельди) и цеце (кровососущая муха, передающая сонную болезнь) не мужского, а женского рода (под влиянием русских слов сельдь и муха).
Некоторые несклоняемые названия, которые при обозначении животных обычно употребляются в мужском роде, иногда получают женский род. Это происходит в том случае, когда по условиям контекста нужно обозначить самку животного. Например: Здоровенная кенгуру производит на свет кенгуренка, которого можно поместить в наперсток. В мужском роде подобные существительные используются при обозначении животного безотносительно к полу.
Иногда встречаются случаи использования несклоняемых существительных в женском роде, хотя животное и называется безотносительно к полу, например: Когда шимпанзе обращена грудью к наблюдателю, то хорошо видно, насколько слабо у нее развита шерсть. Это отличает человекообразных обезьян от низших (Герасимов), или: В поведении эму, живущей в неволе, в силу консерватизма наследственности сохраняются некоторые инстинкты (Герасимов). Женский род в этом случае объясняется влиянием рода общих наименований (обезьяна, птица), но такое употребление для современного языка нельзя считать нормативным.
Род несклоняемых существительных, обозначающих географические названия (названия государств, городов, гор, рек, озер, водопадов и т. п.), определяется грамматическим родом нарицательного существительного, которое обозначает родовое понятие (т. е. родом слов государство, город, гора, река, озеро, водопад и т. п.). Например: Новый Скопле будет еще прекраснее (Скопле— город); Драгоценный мой Муруджу (Н. Асеев) (Муруджу — водопад); Мы видели царство великой Аму (Н. Т.) (Аму — река).
В некоторых случаях наблюдаются отступления от этого правила, которые объясняются в одном случае аналогическим влиянием других слов (например, у Лермонтова Бешту (Бештау) (пятиглавый Бешту) мужского рода под влиянием существительного Машук (м. р.)—названия соседней горы близ Пятигорска), в другом — употреблением несклоняемого слова в ином значении (например, название республики Конго употребляется то в среднем роде — либо под влиянием родового понятия «государство», либо под влиянием среднего рода неодушевленных нарицательных существительных, то в женском роде — под влиянием родового понятия «республика»).
Следует рассматривать как нарушение нормы такие случаи, когда несклоняемые названия городов согласуются со сказуемым или определением в форме мн. ч. (например, «Старые Сочи приглашают»). В соответствии с нормой употребления здесь должно быть согласование в форме ед. ч. мужского рода (по м. р. слова город)—«Старый Сочи приглашает». Подобные ошибки возникают под влиянием склоняемых названий городов, употребляемых в форме только мн. ч. (Люберцы, Мытищи и т. п.).
Если название города используется для обозначения места добычи нефти или для обозначения какого-то района в самом городе, то в этом случае согласование производится по среднему роду (например, Второе Баку, Старое Сочи).
Грамматический род несклоняемых названий газет и журналов зависит от соотносительного родового понятия («газета», «журнал»). Например: «Сначала политика, а потом футбол»,— подстрекательски заявила «Темпо» («Темпо» ж. р. — газета); «Фигаро литерер» завел новую рубрику («Фигаро литерер» — еженедельник).
Род несклоняемых сложносокращенных слов (аббревиатур), образованных соединением начальных букв (БСЭ, АПН и др.) или звуков (РОЭ, роно, СМУ) определяется по опорному слову того словосочетания, из которого оно образовалось и с которым оно соотносится: БСЭ — ж. р. по слову энциклопедия, АПН — ср. р. по слову агентство (Агенство печати «Новости»), РОЭ — ж. р. по слову реакция (реакция оседания эритроцитов), роно—м. р. по слову отдел (районный отдел народного образования). 
Среди аббревиатур звукового типа имеется небольшая группа слов {ТЭЦ, ГЭС, ГРЭС, ООН), которые первоначально склонялись и употреблялись в мужском роде (ср. Наш Днепрогэс). В современном языке они не склоняются, а их род определяется по опорному слову теплоэлектроцентраль, станция, организация— женского рода.
Звуковые аббревиатуры ТАСС, МИД, МХАТ и подобные им по норме должны склоняться и употребляться в мужском роде: ТАСС уполномочен заявить, МИД сообщил, по сообщению ТАССа и др. Употребление слов ТАСС и МИД в среднем роде (Заявило миру ТАСС, МИД сообщило) характерно для ненормированной речи.
Несклоняемые личные имена и клички животных относятся к мужскому или женскому роду в зависимости от того, являются ли они именами мужчин или женщин, кличками самца или самки. Ср.: Пат казалась обессиленной; Мод металась по комнате; Тедди безнадежен-, 40-летняя Молли (слониха); старый Лобо (волк).
Несклоняемые фамилии могут быть словами или женского, или общего рода. Женские фамилии на согласный не склоняются и относятся к женскому роду. Ср.: Левшин взял Гофман за руку (Фед.); Наташа спросила у нее об Августе Мильх (В. Ар- даматский), где речь идет о женщине; о мужчине следовало бы сказать так: …Гофмана за руку и …спросила об Августе Мильхе.
Все несклоняемые фамилии на гласный (Рабле, Паганини, Лавренко, Кветко, Дурново и др.) и на согласный типа Милых, Черных, Седых относятся к словам общего рода (усталый Черных — усталая Ч ерных, Дурново-старший — Дурново-старшая и т. п.).

Похожие страницы

Предложения интернет-магазинов