Фразеологические сращения

Среди несвободных словосочетаний прежде всего выделяются так называемые фразеологические сращения , т. е. такие выражения, общий смысл которых не зависит от значений слов, образующих это словосочетание. Например, словосочетание лезть (переть) на рожон имеет значение «предпринимать что-либо заведомо рискованное, обреченное на неудачу». Это значение явно не мотивировано (с точки зрения современного языка) значениями слов лезть (переть) на рожон (слово рожон вне устойчивых оборотов вообще не употребляется в наши дни. Это — историзм, имеющий значение «заостренный шест, кол»).
Семантическая слитность фразеологических сращений обусловлена несколькими причинами.
Во-первых, одной из таких причин является вхождение в состав фразеологического оборота устаревшего слова (архаизма или историзма), которое вне данного оборота в современном языке не употребляется. Например, в современной речи используется фразеологический оборот злоба дня, ср.: Злобою дня тогда был бешеный волк, забежавший в столицу (С.-Ц.). Это фразеологическое словосочетание имеет семантически слитное значение: «то, что привлекает всеобщее внимание». В этом обороте отсутствует мотивированность значения целого от значения составляющих его компонентов: действительно, из значения слова злоба в современной речи («чувство недоброжелательства, враждебности; желание причинить зло») и значения слова день никак нельзя вывести смысл оборота в целом. Причина такого явления заключается в том, что в эпоху образования этого оборота слово злоба имело значение «забота», и, следовательно, словосочетание злоба дня было свободным, а не фразеологическим. А в современном языке это словосочетание стало фразеологическим сращением, так как слово злоба в его составе представляет собой семантический архаизм.
Употребляя в современной речи фразеологический оборот комар носу не подточит (который говорит о том, к чему трудно придраться), говорящий не разлагает его на составные элементы, а воспроизводит в целом, в готовом виде. Если же мы попытаемся восстановить общий смысл этого словосочетания из значений слов комар, нос, подточить, то у нас ничего не выйдет, так как в составе этого фразеологического сращения глагол подточить употреблен в значении, которое утеряно языком (подточить означало в древнерусском языке «подсунуть»).
Известно немало фразеологических сращений, в составе которых находятся собственно лексические архаизмы и историзмы, например: гол как сокол (сокол — с ударением на втором слоге — гладко оструганный столб, таран), бить баклуши (баклуши — деревянные чурки, из которых выделывалась посуда), как зеницу ока (зеница — зрачок), попасть впросак (просак —-станок для плетения веревок), турусы на колесах (турус — подвижная башня для осады крепостей), точить балясы (балясы — точеные столбики), города и веси (весь — село, деревня).
Во-вторых, к семантической слитности фразеологических сращений приводят архаические грамматические формы, например: темна вода во облацех (во облацех по-старославянски «в облаках») — фразеологическое сращение характеризует что-либо непонятное; пуститься^во вся тяжкая (большие колокола в древней Руси назывались «тяжкая»; ударять во вся тяжкая означало «ударять сразу во все колокола»); иду на вы (слова князя Святослава, которыми он предупреждал врага о нападении; на вы означает «на вас»); на земли мир, во человецех благоволение (на земли — «на земле», во человецех — «в людях»); своя своих не поз- наша (свои своих не узнали): притча во языцех (во языцех означает «в народах»); ничтоже сумняшеся (ничуть не сомневаясь).
В-третьих, семантическая слитность может быть обусловлена синтаксической нерасчлененностью, т. е. отсутствием живой, современной синтаксической связи между словами фразеологического сращения, например: почем зря; во что бы то ни стало; шутка сказать; хоть куда; себе на уме; была не была.
В-четвертых, причина семантической слитности заключается в том, что забываются те факты, события, поверья и т. п., которые легли в основу оборота. Обычно слова, входящие в такое фразеологическое сращение, являются понятными, употребительными в современном языке. Но смысл этого сращения оказывается не мотивированным. Нужен специальный лингвистический анализ, чтобы установить первичное, буквальное значение фразеологического оборота. Например: собаку съесть; дело в шляпе; козел отпущения; тьма египетская; в ногах правды нет; желтая пресса; прокатить на вороных; узнать всю подноготную; петь Лазаря;
драть как Сидорову козу; показать кузькину мать; до положения риз; лить пули; коломенская верста; малиновый звон; соломенная вдова и т. п.
Таким образом, причины, приводящие к семантической слитности, к семантической нерасчлененности и спаянности фразеологических сращений, многообразны. Но во всех случаях фразеологические сращения характеризуются тем, что у них утеряна связь между первичным, конкретным значением оборота и переносным его значением. Из-за того, что эта связь уже потеряна, переносность, метафоричность оборота в современной речи уже не ощущается.

Похожие страницы

Предложения интернет-магазинов