Заимствования из новых европейских языков

Русский язык активно заимствовал английскую, немецкую, французскую лексику (и слова некоторых других западноевропейских языков), начиная с Петровской эпохи.
Английская лексика широко представлена в русском морском словаре: аврал, мичман, танкер, катер, траулер и др. Много слов английского происхождения в русской спортивной терминологии: спорт, спортсмен, футбол, волейбол, баскетбол, хоккей, теннис, ринг, аут, допинг, матч, нокаут, тайм и др. Другие английские заимствования: джаз, сквер, лифт, трамвай, бифштекс, клоун, кекс, рельс, диспетчер, митинг.
Голландские слова в нашем языке относятся преимущественно к морской лексике: боцман, штурман, верфь, трюм и др. Голландского происхождения также слова брюки, зонтик, ситец и некоторые другие.
Лексика немецкого происхождения относится к разного рода профессиям, ремеслам: слесарь, верстак, стамеска, рубанок, шпала, домкрат, шахта и др.
Некоторое количество слов шахматной терминологии тоже заимствовано из немецкого языка: гроссмейстер, миттельшпиль, эндшпиль, цейтнот, цугцванг. Примеры военной лексики немецкого происхождения: штаб, штык, шомпол, гауптвахта, бруствер. Другие немецкие заимствования: парикмахер, бутерброд, галстук, шлагбаум, лозунг, стул, фельдшер, кустарь.
Говоря о признаках, слов, пришедших из германских языков, т. е. английского, голландского, немецкого, отметим общую для германских языков примету — конечное безударное -ер в .существительных: мастер, крейсер, докер, свитер, шкипер, джемпер, траулер, спринтер, стайер.
Слова английского происхождения часто оканчиваются на -инг: блюминг, демпинг, митинг, допинг, спиннинг, пудинг, прессинг, кемпинг.
Французские слова в большом количестве заимствовались при Петре I и особенно в послепетровскую эпоху. Много слов французского происхождения связано с искусством: балет, ложа, бельэтаж, партер, рампа, сеанс, конферансье, режиссер, ноктюрн и др. Из Франции пришли названия кушаний, мест общественного питания: соус, омлет, котлета, рагу, пюре, кафе, ресторан, а также множество других разнообразных слов: пальто, гардероб, костюм, аллея, монтер, багаж, купе, шанс и др.
Приметы французских заимствований — конечные ударные гласные -е(-э), -и, -о в несклоняемых существительных: пюре, тире, кашне, турне, купе, фойе; пари, шасси; пальто, бюро, лото, трико; конечное ударное -ёр и -ер: монтер, режиссер, сапер, актер, шофер, суфлер; торшер, интерьер, модельер, секретер-, конечное -аж (-яж): монтаж, мираж, тираж, гараж, пляж, саквояж-, конечное -анс: баланс, романс, аванс, сеанс, нюанс.
Слова итальянского происхождения связаны преимущественно с искусством: либретто, соната, анданте, адажио, трио, фортепиано, квартет, тенор, карикатура, соло, новелла и др. Из других итальянских заимствований назовем: макароны, вермишель, газета, фонтан.
Многие несклоняемые существительные, заимствованные из итальянского языка, имеют на конце безударные -о, -е, -ио: престо, ариозо, барокко, скерцо, соло, маэстро; анданте, форте; трио, адажио, арпеджио.

Похожие страницы

Предложения интернет-магазинов